您现在的位置是:科技 >>正文

破解版游戏无限内购破解版-中餐菜单翻成英文的四个公式

科技1558人已围观

简介由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制办法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。1、以主料开头的翻译办法1.介绍菜肴的主料和 ...

  由于汉语和英语的中餐差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的菜单时候,应该采用写实性命名法,翻成破解版游戏无限内购破解版尽量将菜肴的英文原料、烹制办法、公式菜肴的中餐味型等翻译出来,以便让客人一目了然。菜单

  1、翻成以主料开头的英文翻译办法

  1.介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料

  例:杏仁鸡丁chickencubeswith almond

  牛肉豆腐beefwithbeancurd

  西红柿炒蛋Scrambledeggwith to tomato

  2.介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁

  例:芥末鸭掌duckwebswith mustard sauce

  葱油鸡chicken inScallionoil

  米酒鱼卷fishrollswith rice wine

  2、以烹制办法开头的公式破解版游戏无限内购破解版翻译办法

  1.介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)

  例:软炸里脊soft-friedporkfillet

  烤乳猪roast suckling pig

  炒鳝片Stir-friedeelslices

  2.介绍菜肴的烹法和主料、辅料:公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料

  3、中餐以形状或口感开头的菜单翻译办法

  1.介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料:公式:形状(口感)+主料+(with)辅料

  例:芝麻酥鸡crispchickenwith sesame

  陈皮兔丁dicedrabbitwith orange peel

  时蔬鸡片Slicedchickenwith seasonal vegetables

  2.介绍菜肴的翻成口感、烹法和主料:公式:口感+烹法+主料

  例:香酥排骨crispfriedspareribs

  水煮嫩鱼tenderstewedfish

  香煎鸡块fragrantfriedchicken

  3.介绍菜肴的英文形状(口感)、主料和味汁:公式:形状(口感)+主料+(with)味汁

  例:茄汁鱼片slicedfishwith tomato sauce

  椒麻鸡块cutletschickenwith hot pepper

  黄酒脆皮虾仁crispshrimpswith rice wine sauce

  4、公式以人名或地名开头的翻译办法

  1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料:公式:人名(地名)+主料

  例:麻婆豆腐MaPobeancurd

  四川水饺Sichuanboileddumpling

  2.介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料:公式:人名(地名)+烹法+主料

  例:东坡煨肘DongPostewedpork joint

  北京烤鸭RoastBeijingDuck

  在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的办法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法:

  1.sauteed chicken cubes with peanuts

  2.Gongbao chicken cubes

  3.diced chicken with chilli and peanuts

  由此可见,中餐菜名的英译办法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种办法,则可按照各人的习惯和具体情况确定。不过按照笔者的经验,只要把握了第一种以主料开头的翻译办法,对其它种类的翻译办法便可以触类旁通,我们只需按照文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。

  例:仔姜烧鸡条braisedchickenfillet with tender ginger

  3.介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁

  例:红烧牛肉braisedbeefwith brown sauce

  鱼香肉丝friedshreddedpork with Sweet and sour sauce

  清炖猪蹄stewedpighoof in clean soup

 

Tags:

相关文章